LYRICS FOR YOU


martedì, 29 gennaio 2008
martedì, 29 gennaio 2008

BLOOD

Artista: Nakashima Mika
Titolo originale: Blood
Titolo in italiano: Sangue
Testo: mmm.3lf.jp
Musica: Koga Shigekazu


--- testo in rōmaji ---

kanadete yo saigo made
sono yubi de mada mienu subete wo
kanjite yo saigo made
ATASHI kara nanimo kamo subete wo

KOKORO no naka no mezamete inai hontō no kotoba
ANATA no kaze ni nori
hanatsu yume no kakera

You know, it's time to get away.
You can say "YES". Can't you say?
Only you may dream. Never ever close your eyes.
You know, it's time to overcome.
You can say "YES". Can't you say?
Only you may fly. Never ever cry again.
noboritsumeru wa ANATA no yubi de

kikasete yo saigo made
ANATA kara nagarederu subete wo
sukutte yo kono omoi
me ni mienu futashikana MERODII

furueru mune ni kasanariatta hontō no kotoba
ima koso tabidatsu no
migaku yume no kakera

You know, it's time to get away.
You can say "YES". Can't you say?
Only you may dream. Never ever close your eyes.
You know, it's time to overcome.
You can say "YES". Can't you say?
Only you may fly. Never ever cry again.
noboritsumeru wa ANATA no yubi de

NAIFU wo kakushi sakebi wo daite
kono koe ga todokanu mori e
ima mada nemuru kawaki wo daite
kono koe ga todokanu mori e

You know, it's time to get away.
You can say "YES". Can't you say?
Only you may dream. Never ever close your eyes.
noboritsumeru wa ANATA no yubi de


--- testo in italiano ---

Fino alla fine, suona
con quelle dita tutto ciò che ancora non si vede.
Fino alla fine, senti
tutto ciò che da me...

Le parole sincere che nel mio cuore non si sono ancora svegliate
cavalcano sul tuo vento
e sono un frammento di sogno che si realizza.

Lo sai, è tempo di andare.
Puoi dire “Sì”, puoi dirlo?
Solo tu puoi sognare. Non chiudere mai gli occhi.
Lo sai, è tempo di vincere.
Puoi dire “Sì”, puoi dirlo?
Solo tu puoi volare. Non piangere mai più.
Con le tue dita, arrivi fino in cima.

Fino alla fine, lasciami ascoltare
tutto ciò che sgorga da te.
Salvami, questo pensiero
è una melodia invisibile agli occhi e indefinita.

Le parole sincere che si sono accumulate nel mio cuore tremante
ora sono appena partite per un viaggio.
Sono un frammento di sogno che luccica.

Lo sai, è tempo di andare.
Puoi dire “Sì”, puoi dirlo?
Solo tu puoi sognare. Non chiudere mai i tuoi occhi.
Lo sai, è tempo di vincere.
Puoi dire “Sì”, puoi dirlo?
Solo tu puoi volare. Non piangere mai più.
Con le tue dita, arrivi fino in cima.

Nascondi il coltello e trattieni un grido
verso la foresta che questa voce non raggiunge.
Trattieni la sete che adesso dorme ancora
verso la foresta che questa voce non raggiunge.

Lo sai, è tempo di andare.
Puoi dire “Sì”, puoi dirlo?
Solo tu puoi sognare. Non chiudere mai i tuoi occhi.
Con le tue dita, arrivi fino in cima.

posted by Zannina alle 16:32 in traduzioni, nakashima mika

commenti :: permalink


lunedì, 21 gennaio 2008
lunedì, 21 gennaio 2008

ISOLATION

Artista: Nakashima Mika
Titolo originale: Isolation
Titolo in italiano: Isolamento
Testo: mmm.3lf.jp
Musica: Minami YASUHIRO


--- testo in rōmaji ---

oto wo nakushita blue no sekai wo
tada samayoi aruki tsuzukete
iro wo nakushita awarena ATASHI wa
oreta tsubasa de mune wo tsuku

mitsumete iru no wa kagayaku frozen moon

kudakechiru yasashii te de kono karada
dakishimete nagusamete yo itsu no hi ka
hitomi no oku haritsuiteru
kyōku no nami ANATA no kage
doko?

saki no mienai jōheki wo hitori
tada hitasura nobori tsuzukete
yami ni nagedasu jikan no kagitaba
SAIRENSA- de uchinuita

oboreru ATASHI no negai wa todoku no?

harisakeru ATASHI no KOA chū ni mau
tōzakaru toki no kanata darkness in the sky
mune no nakami haritsuiteru
kyōku no nami ANATA no kao

kudakechiru yasashii te de kono karada
dakishimete nagusamete yo itsu no hi ka
anata wa dare? anata wa dare?
chanto kotae anata wa doko?
watashi wa doko?


--- testo in italiano ---

Continuo a vagare per questo mondo blu [1]
che ha perso i suoni.
Io, triste, ho perso i miei colori
e colpisco il mio petto con ali che s’infrangono.

Ciò che osservo è una Luna che brilla congelata.

Con le tue braccia gentili che si distendono verso di me
abbraccia e consola questo mio corpo, un giorno o l’altro...
L’onda dei ricordi che è fissa
sul fondo delle mie pupille e la tua ombra...
dove sono?

Sola, continuo con decisione a salire
su un muro di cui non si scorge l’estremità.
Il mazzo di chiavi del tempo che ho gettato nell’oscurità
lo ha trapassato in silenzio.

Il mio travolgente desiderio ti raggiunge?

Il mio cuore che si spezza danza nell’universo.
Lontano nel tempo che si allontana c’è l’oscurità nel cielo.
L’onda dei ricordi che è fissa
nel mio cuore e il tuo viso...

Con le tue braccia gentili che si distendono verso di me
abbraccia e consola questo mio corpo, un giorno o l’altro...
Chi sei tu? Chi sei tu?
Rispondimi con precisione, dove sei tu?
Dove sono io?



[1] Il termine qui usato è blue, che può sia riferirsi al colore, sia avere il significato di 'triste'. Scegliete voi l'interpretazione che più vi piace.

Questa canzone mi piace tantissimo.
E' la mia preferita del singolo di Glamorous Sky. =)

posted by Zannina alle 12:06 in traduzioni, nakashima mika

commenti :: permalink


sabato, 19 gennaio 2008
sabato, 19 gennaio 2008

GLAMOROUS SKY

Artista: Nakashima Mika
Testo originale: Glamorous Sky
Testo in italiano: Cielo incantevole
Testo: Yazawa Ai
Musica: hyde
Note: canzone del primo film di NANA


--- testo in rōmaji ---

akehanashita mado ni
mawaru ranbu no deep sky
ah aoide...
“kurikaesu hibi ni nani no imi ga aru no?”
ah sakende...
tobidasu go
hakitsubushita rocking shoes
haneageru puddle
FLASHBACK
kimi wa clever
ah, remember
ano niji wo watatte ano asa ni kaeritai
ano yume wo narabete futari aruita
glamorous days

“akewatashita ai ni nani no kachi mo nai no?”
ah nageite...
hakidasu go
nomihoshite rock ‘n’ roll
iki agaru battle
FLASHBACK
kimi no flavour
ah, remember

ano hoshi wo atsumete kono mune ni kazaritai
ano yume wo tsunaide futari odotta
glamorous days

nemurenai yo!

sunday monday
inezuma tuesday
wednesday thursday
yukibana...
friday saturday
nanairo everyday
yamikumo kieru full moon
kotaete boku no koe ni

ano kumo wo haratte kimi no mirai terashitai
kono yume wo kakaete hitori aruku yo
glorious days

ano niji wo watatte ano asa ni kaeritai
ano yume wo narabete futari aruita
glamorous days

glamorous sky


--- testo in italiano ---

Alla finestra che è stata lasciata aperta
c’è un cielo profondo che danza impetuosamente e rotea.
Ah, guardo in alto...
“Che significato c’è in questi giorni che si ripetono?”
Ah, grido...
Prendo il volo, vado...
I miei stivali consumati...
La pozzanghera che schizza...
Un flashback...
Tu sei abile.
Ah, mi ricordo...

Voglio attraversare quell’arcobaleno e tornare a quel mattino.
Camminavamo insieme, mettendo in fila i nostri sogni.
Giorni incantevoli.

“Non c’è più valore in quell’amore a cui ci siamo arrese?”
Ah, sospiro...
Mi viene da vomitare, vado...
Prosciugami, Rock ‘n’ Roll.
Una battaglia che mi dà respiro...
Un flashback...
Il tuo profumo...
Ah, mi ricordo...

Voglio raccogliere le stelle e abbellire questo mio cuore.
Danzavamo insieme, stringendo i nostri sogni.
Giorni incantevoli.

Non riesco a dormire!

Domenica, lunedì,
un’illuminazione, martedì,
mercoledì, giovedì,
dei fiocchi di neve...
Venerdì, sabato,
sette colori ogni giorno,
coincidenze, una luna piena che svanisce...
Rispondi alla mia voce.

Voglio spazzare via quelle nuvole e illuminare il tuo futuro.
Cammino da sola, abbracciando questo mio sogno.
Giorni di gloria.

Voglio attraversare quell’arcobaleno e tornare a quel mattino.
Camminavamo insieme, mettendo in fila i nostri sogni.
Giorni incantevoli.

Cielo incantevole.



Una vecchia traduzione. Riguardandola, prima di postarla, mi sono resa conto di quanti errori avessi fatto.
Una canzone che a me piace tantissimo, nonostante di solito io aborri le voce femminili giapponesi.

posted by Zannina alle 16:50 in traduzioni, nakashima mika

commenti (2) :: permalink



Disclaimer
Disclaimer

Layout © Sar@
Questo sito non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001.



Credits
Credits

All content used on this site is © to it's proper owner. Using any content without the permission of it's artist or author is not allowed.
Layout is © of sar@ for ~ emu ~ graphics & graficamente


Me
Me

Blogger: Zannina
Nome: Zan
Pseudo-intellettuale laconica. Ha fatto del rock la sua passione e la sua filosofia di vita e del Giappone la sua agognata seconda patria.
Attualmente è iscritta ad un corso di laurea specialistica che non specializza e studia cinese e giapponese con risultati che secondo lei sono così così.
Sogna spesso ad occhi aperti e il suo esaurimento la porta di consueto a farsi dei film mentali in giapponese con tanto di sottotitoli in inglese. E' l'influenza dei dorama, ma pensa che concilino il sonno e la aiutano a combattere contro lo stress.
Pigra, lunatica, abbastanza socievole e a volte imbarazzante, tiene forse più di ogni altra cosa alla sua libertà di espressione. Aggressiva, polemizzatrice e perfezionista quando serve, si finge cattiva anche se non riesce ad esserlo pienamente.
Ce l'ha con il mondo perché il mondo sembra in parte avercela con lei, ma riesce comunque a vedere del positivo in molte cose con cui si ritrova ad avere a che fare, perché è fatta così: è piena di contraddizioni. Ed è decisamente testarda. Orgogliosa, individualista e testarda. E pure un po' egoista.
Un umanoide decisamente difficile da trattare...

Diary
Diary

Una traduzione al giorno toglie la fangirl di torno! XD
Dedicato ai miei cantanti preferiti e a tutti coloro che ascoltano musica giapponese e cinese senza capire un'acca di quello che viene cantato.


Link Me


Blah blah
Blah blah

Zannina in LOVE ADDICT
utente anonimo in LOVE ADDICT
HanaToYuki in LOVE ADDICT
HanaToYuki in LOVE ADDICT
utente anonimo in LOVEJUICE
Doiha in VAMPS
utente anonimo in RAIN
lirin85 in VAMPS

Archive
Archive

oggi
giugno 2008
maggio 2008
aprile 2008
marzo 2008
febbraio 2008
gennaio 2008

Bubbles
Bubbles

akanishi jin
arashi
biografie
blog
bz
c-999
d
fahrenheit
glay
grapevine
himuro kyosuke
hyde
immagini
iniziative
inoran
kat-tun
ken zhu
kobukuro
larc~en~ciel
musica
nakashima mika
news
oblivion dust
ohno satoshi
parole
quruli
recensioni
she
straightener
termini duso
the rockers
traduzioni
vamps
video
web
wyse

Feeds
Feeds

  • RSS 2.0
  • ATOM 0.3
  • Powered by Splinder

Click
Click

  • Contattami
  • Il mio profilo
  • Linkami

Link out
Link out

Amniotic Dream
99 Luftballons

Credits
Credits

All content used on this site is © to it's proper owner. Using any content without the permission of it's artist or author is not allowed.
Layout is © of sar@ for ~ emu ~ graphics & graficamente

Guests
Guests

*loading*