|
LYRICS FOR YOU
martedì, 29 gennaio 2008
martedì, 29 gennaio 2008
BLOOD
Artista: Nakashima Mika
Titolo originale: Blood
Titolo in italiano: Sangue
Testo: mmm.3lf.jp
Musica: Koga Shigekazu
--- testo in rōmaji ---
kanadete yo saigo made
sono yubi de mada mienu subete wo
kanjite yo saigo made
ATASHI kara nanimo kamo subete wo
KOKORO no naka no mezamete inai hontō no kotoba
ANATA no kaze ni nori
hanatsu yume no kakera
You know, it's time to get away.
You can say "YES". Can't you say?
Only you may dream. Never ever close your eyes.
You know, it's time to overcome.
You can say "YES". Can't you say?
Only you may fly. Never ever cry again.
noboritsumeru wa ANATA no yubi de
kikasete yo saigo made
ANATA kara nagarederu subete wo
sukutte yo kono omoi
me ni mienu futashikana MERODII
furueru mune ni kasanariatta hontō no kotoba
ima koso tabidatsu no
migaku yume no kakera
You know, it's time to get away.
You can say "YES". Can't you say?
Only you may dream. Never ever close your eyes.
You know, it's time to overcome.
You can say "YES". Can't you say?
Only you may fly. Never ever cry again.
noboritsumeru wa ANATA no yubi de
NAIFU wo kakushi sakebi wo daite
kono koe ga todokanu mori e
ima mada nemuru kawaki wo daite
kono koe ga todokanu mori e
You know, it's time to get away.
You can say "YES". Can't you say?
Only you may dream. Never ever close your eyes.
noboritsumeru wa ANATA no yubi de
--- testo in italiano ---
Fino alla fine, suona
con quelle dita tutto ciò che ancora non si vede.
Fino alla fine, senti
tutto ciò che da me...
Le parole sincere che nel mio cuore non si sono ancora svegliate
cavalcano sul tuo vento
e sono un frammento di sogno che si realizza.
Lo sai, è tempo di andare.
Puoi dire “Sì”, puoi dirlo?
Solo tu puoi sognare. Non chiudere mai gli occhi.
Lo sai, è tempo di vincere.
Puoi dire “Sì”, puoi dirlo?
Solo tu puoi volare. Non piangere mai più.
Con le tue dita, arrivi fino in cima.
Fino alla fine, lasciami ascoltare
tutto ciò che sgorga da te.
Salvami, questo pensiero
è una melodia invisibile agli occhi e indefinita.
Le parole sincere che si sono accumulate nel mio cuore tremante
ora sono appena partite per un viaggio.
Sono un frammento di sogno che luccica.
Lo sai, è tempo di andare.
Puoi dire “Sì”, puoi dirlo?
Solo tu puoi sognare. Non chiudere mai i tuoi occhi.
Lo sai, è tempo di vincere.
Puoi dire “Sì”, puoi dirlo?
Solo tu puoi volare. Non piangere mai più.
Con le tue dita, arrivi fino in cima.
Nascondi il coltello e trattieni un grido
verso la foresta che questa voce non raggiunge.
Trattieni la sete che adesso dorme ancora
verso la foresta che questa voce non raggiunge.
Lo sai, è tempo di andare.
Puoi dire “Sì”, puoi dirlo?
Solo tu puoi sognare. Non chiudere mai i tuoi occhi.
Con le tue dita, arrivi fino in cima.
posted by Zannina alle 16:32 in traduzioni, nakashima mika
commenti :: permalink
lunedì, 21 gennaio 2008
lunedì, 21 gennaio 2008
ISOLATION
Artista: Nakashima Mika
Titolo originale: Isolation
Titolo in italiano: Isolamento
Testo: mmm.3lf.jp
Musica: Minami YASUHIRO
--- testo in rōmaji ---
oto wo nakushita blue no sekai wo
tada samayoi aruki tsuzukete
iro wo nakushita awarena ATASHI wa
oreta tsubasa de mune wo tsuku
mitsumete iru no wa kagayaku frozen moon
kudakechiru yasashii te de kono karada
dakishimete nagusamete yo itsu no hi ka
hitomi no oku haritsuiteru
kyōku no nami ANATA no kage
doko?
saki no mienai jōheki wo hitori
tada hitasura nobori tsuzukete
yami ni nagedasu jikan no kagitaba
SAIRENSA- de uchinuita
oboreru ATASHI no negai wa todoku no?
harisakeru ATASHI no KOA chū ni mau
tōzakaru toki no kanata darkness in the sky
mune no nakami haritsuiteru
kyōku no nami ANATA no kao
kudakechiru yasashii te de kono karada
dakishimete nagusamete yo itsu no hi ka
anata wa dare? anata wa dare?
chanto kotae anata wa doko?
watashi wa doko?
--- testo in italiano ---
Continuo a vagare per questo mondo blu [1]
che ha perso i suoni.
Io, triste, ho perso i miei colori
e colpisco il mio petto con ali che s’infrangono.
Ciò che osservo è una Luna che brilla congelata.
Con le tue braccia gentili che si distendono verso di me
abbraccia e consola questo mio corpo, un giorno o l’altro...
L’onda dei ricordi che è fissa
sul fondo delle mie pupille e la tua ombra...
dove sono?
Sola, continuo con decisione a salire
su un muro di cui non si scorge l’estremità.
Il mazzo di chiavi del tempo che ho gettato nell’oscurità
lo ha trapassato in silenzio.
Il mio travolgente desiderio ti raggiunge?
Il mio cuore che si spezza danza nell’universo.
Lontano nel tempo che si allontana c’è l’oscurità nel cielo.
L’onda dei ricordi che è fissa
nel mio cuore e il tuo viso...
Con le tue braccia gentili che si distendono verso di me
abbraccia e consola questo mio corpo, un giorno o l’altro...
Chi sei tu? Chi sei tu?
Rispondimi con precisione, dove sei tu?
Dove sono io?
[1] Il termine qui usato è blue, che può sia riferirsi al colore, sia avere il significato di 'triste'. Scegliete voi l'interpretazione che più vi piace.
Questa canzone mi piace tantissimo.
E' la mia preferita del singolo di Glamorous Sky. =)
posted by Zannina alle 12:06 in traduzioni, nakashima mika
commenti :: permalink
sabato, 19 gennaio 2008
sabato, 19 gennaio 2008
GLAMOROUS SKY
Artista: Nakashima Mika
Testo originale: Glamorous Sky
Testo in italiano: Cielo incantevole
Testo: Yazawa Ai
Musica: hyde
Note: canzone del primo film di NANA
--- testo in rōmaji ---
akehanashita mado ni
mawaru ranbu no deep sky
ah aoide...
“kurikaesu hibi ni nani no imi ga aru no?”
ah sakende...
tobidasu go
hakitsubushita rocking shoes
haneageru puddle
FLASHBACK
kimi wa clever
ah, remember
ano niji wo watatte ano asa ni kaeritai
ano yume wo narabete futari aruita
glamorous days
“akewatashita ai ni nani no kachi mo nai no?”
ah nageite...
hakidasu go
nomihoshite rock ‘n’ roll
iki agaru battle
FLASHBACK
kimi no flavour
ah, remember
ano hoshi wo atsumete kono mune ni kazaritai
ano yume wo tsunaide futari odotta
glamorous days
nemurenai yo!
sunday monday
inezuma tuesday
wednesday thursday
yukibana...
friday saturday
nanairo everyday
yamikumo kieru full moon
kotaete boku no koe ni
ano kumo wo haratte kimi no mirai terashitai
kono yume wo kakaete hitori aruku yo
glorious days
ano niji wo watatte ano asa ni kaeritai
ano yume wo narabete futari aruita
glamorous days
glamorous sky
--- testo in italiano ---
Alla finestra che è stata lasciata aperta
c’è un cielo profondo che danza impetuosamente e rotea.
Ah, guardo in alto...
“Che significato c’è in questi giorni che si ripetono?”
Ah, grido...
Prendo il volo, vado...
I miei stivali consumati...
La pozzanghera che schizza...
Un flashback...
Tu sei abile.
Ah, mi ricordo...
Voglio attraversare quell’arcobaleno e tornare a quel mattino.
Camminavamo insieme, mettendo in fila i nostri sogni.
Giorni incantevoli.
“Non c’è più valore in quell’amore a cui ci siamo arrese?”
Ah, sospiro...
Mi viene da vomitare, vado...
Prosciugami, Rock ‘n’ Roll.
Una battaglia che mi dà respiro...
Un flashback...
Il tuo profumo...
Ah, mi ricordo...
Voglio raccogliere le stelle e abbellire questo mio cuore.
Danzavamo insieme, stringendo i nostri sogni.
Giorni incantevoli.
Non riesco a dormire!
Domenica, lunedì,
un’illuminazione, martedì,
mercoledì, giovedì,
dei fiocchi di neve...
Venerdì, sabato,
sette colori ogni giorno,
coincidenze, una luna piena che svanisce...
Rispondi alla mia voce.
Voglio spazzare via quelle nuvole e illuminare il tuo futuro.
Cammino da sola, abbracciando questo mio sogno.
Giorni di gloria.
Voglio attraversare quell’arcobaleno e tornare a quel mattino.
Camminavamo insieme, mettendo in fila i nostri sogni.
Giorni incantevoli.
Cielo incantevole.
Una vecchia traduzione. Riguardandola, prima di postarla, mi sono resa conto di quanti errori avessi fatto.
Una canzone che a me piace tantissimo, nonostante di solito io aborri le voce femminili giapponesi.
posted by Zannina alle 16:50 in traduzioni, nakashima mika
commenti (2) :: permalink
Disclaimer
Disclaimer
Layout © Sar@
Questo sito non rappresenta una testata giornalistica in
quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto
considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001.
Credits
Credits
All content used on this site is © to it's proper owner. Using any content without the permission of it's artist or author is not allowed.
Layout is © of sar@ for ~ emu ~ graphics &
graficamente
|
|
Me
Me
 Nome: Zan Pseudo-intellettuale laconica. Ha fatto del rock la sua passione e la sua filosofia di vita e del Giappone la sua agognata seconda patria. Attualmente è iscritta ad un corso di laurea specialistica che non specializza e studia cinese e giapponese con risultati che secondo lei sono così così.
Sogna spesso ad occhi aperti e il suo esaurimento la porta di consueto a farsi dei film mentali in giapponese con tanto di sottotitoli in inglese. E' l'influenza dei dorama, ma pensa che concilino il sonno e la aiutano a combattere contro lo stress. Pigra, lunatica, abbastanza socievole e a volte imbarazzante, tiene forse più di ogni altra cosa alla sua libertà di espressione. Aggressiva, polemizzatrice e perfezionista quando serve, si finge cattiva anche se non riesce ad esserlo pienamente.
Ce l'ha con il mondo perché il mondo sembra in parte avercela con lei, ma riesce comunque a vedere del positivo in molte cose con cui si ritrova ad avere a che fare, perché è fatta così: è piena di contraddizioni. Ed è decisamente testarda. Orgogliosa, individualista e testarda. E pure un po' egoista. Un umanoide decisamente difficile da trattare...
Diary
Diary
Una traduzione al giorno toglie la fangirl di torno! XD
Dedicato ai miei cantanti preferiti e a tutti coloro che ascoltano musica giapponese e cinese senza capire un'acca di quello che viene cantato.

Blah blah
Blah blah
Zannina in LOVE ADDICT utente anonimo in LOVE ADDICT HanaToYuki in LOVE ADDICT HanaToYuki in LOVE ADDICT utente anonimo in LOVEJUICE Doiha in VAMPS utente anonimo in RAIN lirin85 in VAMPS
Archive
Archive
oggi
giugno 2008
maggio 2008
aprile 2008
marzo 2008
febbraio 2008
gennaio 2008
Bubbles
Bubbles
akanishi jin arashi biografie blog bz c-999 d fahrenheit glay grapevine himuro kyosuke hyde immagini iniziative inoran kat-tun ken zhu kobukuro larc~en~ciel musica nakashima mika news oblivion dust ohno satoshi parole quruli recensioni she straightener termini duso the rockers traduzioni vamps video web wyse
Feeds
Feeds
Click
Click
Link out
Link out
Amniotic Dream
99 Luftballons
Credits
Credits
All content used on this site is © to it's proper owner. Using any content without the permission of it's artist or author is not allowed.
Layout is © of sar@ for ~ emu ~ graphics &
graficamente
Guests
Guests
*loading*
|
|